0
当て あて
1 行動の目当て。目標。目的。
「当てもなくうろつく」 漫无目的地闲逛
「当てもなくさまよう」 漫无目的地流浪
「当てのないたび」 没有目的的旅行
2 将来に対する見通し。先行きの見込み。
「借金を返す当てがない」
3 心の中で期待している物事。頼り。期待、期望、指望
「父からの援助は当てにできない」 不能指望从父亲那里得到帮助
「友人の援助を当てにする」 指望朋友的援助
「当てが外れる」 期待落空
「成功の当てがない」 没有成功的希望
「事件解決の当てがまだない」 还没有解决事件的指望
「君を当てにするよ」 指望你啦,全靠你啦
「当てにできる人だ」 是一个可靠的人
「彼の言うことは少しも当てにならない」 他的话一点也靠不住
「退職金を当てにしてこの家を買ったのだ」 靠退休金买了这栋房子
4 借金のかた。抵当。
5 (他の語の下に付いて)
① 保護するためにあてがうもの。
「ひじ当て」 垫肘布
「すね当て」
「ズボンのひざ当て」 裤子里的垫膝布
「肩当て」 肩带
② ぶつけあうこと。
「鞘(さや)当て」
1
~宛・~当て ~あて
[接尾](宛)名詞・代名詞に付く。
1 配分する数量・割合を表す。あたり。
「ひとり当て二個」 每人两个
「一人5個宛」 每人各5个
「一人当て5キロの配給」 每个人配给5公斤
2 送り先・差し出し先を示す。
「下宿当てに荷物を送る」
「手紙は私宛に出してください」 信件请寄给我
「国際書店宛の荷物」 发给国际书店的货
「某氏宛に郵便為替を組む」 通过邮政汇款给某人
2
当て字 あてじ
日本語を漢字で書く場合に、漢字の音や訓を、その字の意味に関係なく当てる漢字の使い方。狭義には、古くから慣用の久しいものについていう。「目出度(めでた)し」など。借り字。
借用字
3
当てる・宛てる あてる
1 あるものを他のものに触れるようにする。直面させる。
① ある物にぶつける。
「ボールを頭に当てる」
「矢を的に当てる」 箭射中靶子
「あの子は頭を机の角に当てて大怪我をした」 那孩子把头撞在桌角上,受了重伤
「ボールにバットをあてるのがうまい」 用球棒打球打得很准
「馬に鞭を当てると速く走り出す」 拿鞭子打一下马,它就快跑起来
② 光・熱・風などに触れさせる。さらす。
「日に当てて布団を乾かす」
「鉢植えを夜露に当てないようにする」
「ライトを当ててよく調べる」 用灯照着,仔细查找
「服を日に当てる」 (在太阳下)晒衣服
「雨に当てないようにする」 注意别淋上雨
「子供を夜風に当てると風邪を引く」 小孩儿晚上受了风会感冒
「この問題に焦点をあてて論じてください」 请以这个问题为核心进行讨论
③ 密着させる。あてがう。
「額に手を当てる」
「ハンカチを口に当てる」 拿手帕捂着嘴
「つぎを当てる」 打补丁
「壁に耳を当てる」 把耳朵贴在墙上(听)
「継ぎを当てる」
「どうぞ座布団をお当てください」 请垫上坐垫
④ 対抗させる。
「練習試合で強豪に当てて実力を試す」
「あの新人は第一回戦で世界チャンピオンに当てられた」 那位新选手在第一场比赛中就与世界冠军交手
2 期待やねらいどおりの状態にする。
① くじなどで賞を得る。
「一等賞を当てる」
② 催しや企画などが成功する。
「株で一山当てる」
「芝居で当てる」
「株で当てる」 凭买卖股票发财
「あの書店は文学全集の出版で当てた」 那家书店因为出版文学全集而获成功
③ 正しく推測する。
「彼の年齢を当てる」
「小説の途中で犯人を当てる」
「試合の勝敗を当てる」 猜测比赛的胜负
「手に何を持っているか当ててごらん」 猜猜我手里拿着什么
「山を当てる」 投机;(考试)猜题
3 他のものに合わせる。うまく振り分ける。
① 対応させてつける。
「外来語に漢字を当てる」
「仮名に漢字を当てる」
「この言葉に適切な中国語を当ててください」 请译出这个词的恰当的汉语
② 仮にあてはめる。
「わが身に当てて考える」
③ (充てる)全体の一部をそのために使う。
「余暇を読書に当てる」
「ボーナスを旅費に当てる」
「このお金は本代に当てる」 这笔钱作买书用
「ここを私の部屋に当てている」 这间房子是给我用的
「退職金を家のローンに当てる」 把退休金用于偿还住宅贷款
「日曜日の午前中は読書に当てています」 星期日上午安排读书
④ 指名してやらせる。
「先生に当てられる」
⑤ 仕事や役などを割り振る。
「重要なポストに新人を当てる」
「あの先生はできる子ばかり当てる」 那位老师光叫成绩好的孩子
「次のプロジェクトの責任者には彼女を当てよう」 委派她当下个项目的负责人
⑥ (宛てる)相手に向ける。
「母に当てて手紙を書く」→当てられる
「兄に当てたはがき」 寄给哥哥的明信片
「友人にあてて手紙を書く」 给朋友写信
4
跡継ぎ あとつぎ
1 家督を引き継ぐこと。また、その人。跡取り。世継ぎ。後嗣(こうし)。
「長男を家の跡継ぎにする」 让长子当家业的继承人
2 師の学問や芸などを引き継ぐこと。また、その人。後継者。
「研究の跡継ぎを養成する」 培养研究的接班人
3 前任者に続いて、その地位に就くこと。また、その人。後任。
5
後回し あとまわし
順番を変えてあとに遅らせること。
推迟、往后推、缓办
「宿題を後回しにする」 作业后面再做吧
「これは後回しにしよう」 这个事情以后再办吧
「面倒な事は後回しにする」 麻烦的事放到最后处理
「診察の順番を後回しにされた」 受诊的顺序给推后了
6
油絵 あぶらえ
油絵の具で描いた絵。油彩(ゆさい)。
油画
「油絵の肖像画」
「油絵を描く」
7
アプローチ approach
1 近づくこと。接近。
2 対象とするものに迫ること。また、その方法。 探讨、研究
「宗教研究に社会学的にアプローチする」
3 建物・施設への導入路。 大门前
4 陸上やスキーのジャンプ競技で、スタートから踏み切りまでの間。また、その助走。滑行引道、助滑路
5 ゴルフで、グリーン近くからの寄せ打ち。 (高尔夫)向洞的附近靠球、近距离切球
6 登山口、または登攀(とうはん)ルートの取り付きまでの行程。
8
あべこべ
位置・順序・方向などが通常の状態とは反対であること。また、そのさま。さかさま。逆。
「あべこべな(の)意見」 相反的意见
「手順があべこべだ」 操作顺序颠倒
「順序があべこべだ」 次序颠倒
「あべこべにする」 反过来,翻过来,倒过来
「あべこべに着る」 反着穿
「あべこべに持つ」 倒着拿
「靴をあべこべに履いてしまった」 把鞋穿反了
「事実はまさにあべこべだ」 事实恰恰相反
「形勢があべこべになる」 形势逆转
「かたきをとろうとしてあべこべにやられた」 本来想报仇,但反挨了打
9
甘える あまえる
1 かわいがってもらおうとして、まとわりついたり物をねだったりする。甘ったれる。
撒娇、恃宠故作姿态
「子供が親に甘える」
「この子は甘えてしようがない」 这个孩子娇得不得了
「甘えた調子で言う」 用撒娇的口吻说
2 相手の好意に遠慮なくよりかかる。また、なれ親しんでわがままに振る舞う。甘ったれる。
「お言葉に甘えてお借りします」
「ご親切に甘えてお願いいたします」 承您盛情,就拜托您了
「お言葉に甘えてそうさせていただきます」 您既然这样说,那我就不客气了
「他人の好意に甘える」 (不讲客气地)接受别人的好意
3 甘ったるい感じや香りがする。
4 恥ずかしがる。はにかむ。
当て あて
1 行動の目当て。目標。目的。
「当てもなくうろつく」 漫无目的地闲逛
「当てもなくさまよう」 漫无目的地流浪
「当てのないたび」 没有目的的旅行
2 将来に対する見通し。先行きの見込み。
「借金を返す当てがない」
3 心の中で期待している物事。頼り。期待、期望、指望
「父からの援助は当てにできない」 不能指望从父亲那里得到帮助
「友人の援助を当てにする」 指望朋友的援助
「当てが外れる」 期待落空
「成功の当てがない」 没有成功的希望
「事件解決の当てがまだない」 还没有解决事件的指望
「君を当てにするよ」 指望你啦,全靠你啦
「当てにできる人だ」 是一个可靠的人
「彼の言うことは少しも当てにならない」 他的话一点也靠不住
「退職金を当てにしてこの家を買ったのだ」 靠退休金买了这栋房子
4 借金のかた。抵当。
5 (他の語の下に付いて)
① 保護するためにあてがうもの。
「ひじ当て」 垫肘布
「すね当て」
「ズボンのひざ当て」 裤子里的垫膝布
「肩当て」 肩带
② ぶつけあうこと。
「鞘(さや)当て」
1
~宛・~当て ~あて
[接尾](宛)名詞・代名詞に付く。
1 配分する数量・割合を表す。あたり。
「ひとり当て二個」 每人两个
「一人5個宛」 每人各5个
「一人当て5キロの配給」 每个人配给5公斤
2 送り先・差し出し先を示す。
「下宿当てに荷物を送る」
「手紙は私宛に出してください」 信件请寄给我
「国際書店宛の荷物」 发给国际书店的货
「某氏宛に郵便為替を組む」 通过邮政汇款给某人
2
当て字 あてじ
日本語を漢字で書く場合に、漢字の音や訓を、その字の意味に関係なく当てる漢字の使い方。狭義には、古くから慣用の久しいものについていう。「目出度(めでた)し」など。借り字。
借用字
3
当てる・宛てる あてる
1 あるものを他のものに触れるようにする。直面させる。
① ある物にぶつける。
「ボールを頭に当てる」
「矢を的に当てる」 箭射中靶子
「あの子は頭を机の角に当てて大怪我をした」 那孩子把头撞在桌角上,受了重伤
「ボールにバットをあてるのがうまい」 用球棒打球打得很准
「馬に鞭を当てると速く走り出す」 拿鞭子打一下马,它就快跑起来
② 光・熱・風などに触れさせる。さらす。
「日に当てて布団を乾かす」
「鉢植えを夜露に当てないようにする」
「ライトを当ててよく調べる」 用灯照着,仔细查找
「服を日に当てる」 (在太阳下)晒衣服
「雨に当てないようにする」 注意别淋上雨
「子供を夜風に当てると風邪を引く」 小孩儿晚上受了风会感冒
「この問題に焦点をあてて論じてください」 请以这个问题为核心进行讨论
③ 密着させる。あてがう。
「額に手を当てる」
「ハンカチを口に当てる」 拿手帕捂着嘴
「つぎを当てる」 打补丁
「壁に耳を当てる」 把耳朵贴在墙上(听)
「継ぎを当てる」
「どうぞ座布団をお当てください」 请垫上坐垫
④ 対抗させる。
「練習試合で強豪に当てて実力を試す」
「あの新人は第一回戦で世界チャンピオンに当てられた」 那位新选手在第一场比赛中就与世界冠军交手
2 期待やねらいどおりの状態にする。
① くじなどで賞を得る。
「一等賞を当てる」
② 催しや企画などが成功する。
「株で一山当てる」
「芝居で当てる」
「株で当てる」 凭买卖股票发财
「あの書店は文学全集の出版で当てた」 那家书店因为出版文学全集而获成功
③ 正しく推測する。
「彼の年齢を当てる」
「小説の途中で犯人を当てる」
「試合の勝敗を当てる」 猜测比赛的胜负
「手に何を持っているか当ててごらん」 猜猜我手里拿着什么
「山を当てる」 投机;(考试)猜题
3 他のものに合わせる。うまく振り分ける。
① 対応させてつける。
「外来語に漢字を当てる」
「仮名に漢字を当てる」
「この言葉に適切な中国語を当ててください」 请译出这个词的恰当的汉语
② 仮にあてはめる。
「わが身に当てて考える」
③ (充てる)全体の一部をそのために使う。
「余暇を読書に当てる」
「ボーナスを旅費に当てる」
「このお金は本代に当てる」 这笔钱作买书用
「ここを私の部屋に当てている」 这间房子是给我用的
「退職金を家のローンに当てる」 把退休金用于偿还住宅贷款
「日曜日の午前中は読書に当てています」 星期日上午安排读书
④ 指名してやらせる。
「先生に当てられる」
⑤ 仕事や役などを割り振る。
「重要なポストに新人を当てる」
「あの先生はできる子ばかり当てる」 那位老师光叫成绩好的孩子
「次のプロジェクトの責任者には彼女を当てよう」 委派她当下个项目的负责人
⑥ (宛てる)相手に向ける。
「母に当てて手紙を書く」→当てられる
「兄に当てたはがき」 寄给哥哥的明信片
「友人にあてて手紙を書く」 给朋友写信
4
跡継ぎ あとつぎ
1 家督を引き継ぐこと。また、その人。跡取り。世継ぎ。後嗣(こうし)。
「長男を家の跡継ぎにする」 让长子当家业的继承人
2 師の学問や芸などを引き継ぐこと。また、その人。後継者。
「研究の跡継ぎを養成する」 培养研究的接班人
3 前任者に続いて、その地位に就くこと。また、その人。後任。
5
後回し あとまわし
順番を変えてあとに遅らせること。
推迟、往后推、缓办
「宿題を後回しにする」 作业后面再做吧
「これは後回しにしよう」 这个事情以后再办吧
「面倒な事は後回しにする」 麻烦的事放到最后处理
「診察の順番を後回しにされた」 受诊的顺序给推后了
6
油絵 あぶらえ
油絵の具で描いた絵。油彩(ゆさい)。
油画
「油絵の肖像画」
「油絵を描く」
7
アプローチ approach
1 近づくこと。接近。
2 対象とするものに迫ること。また、その方法。 探讨、研究
「宗教研究に社会学的にアプローチする」
3 建物・施設への導入路。 大门前
4 陸上やスキーのジャンプ競技で、スタートから踏み切りまでの間。また、その助走。滑行引道、助滑路
5 ゴルフで、グリーン近くからの寄せ打ち。 (高尔夫)向洞的附近靠球、近距离切球
6 登山口、または登攀(とうはん)ルートの取り付きまでの行程。
8
あべこべ
位置・順序・方向などが通常の状態とは反対であること。また、そのさま。さかさま。逆。
「あべこべな(の)意見」 相反的意见
「手順があべこべだ」 操作顺序颠倒
「順序があべこべだ」 次序颠倒
「あべこべにする」 反过来,翻过来,倒过来
「あべこべに着る」 反着穿
「あべこべに持つ」 倒着拿
「靴をあべこべに履いてしまった」 把鞋穿反了
「事実はまさにあべこべだ」 事实恰恰相反
「形勢があべこべになる」 形势逆转
「かたきをとろうとしてあべこべにやられた」 本来想报仇,但反挨了打
9
甘える あまえる
1 かわいがってもらおうとして、まとわりついたり物をねだったりする。甘ったれる。
撒娇、恃宠故作姿态
「子供が親に甘える」
「この子は甘えてしようがない」 这个孩子娇得不得了
「甘えた調子で言う」 用撒娇的口吻说
2 相手の好意に遠慮なくよりかかる。また、なれ親しんでわがままに振る舞う。甘ったれる。
「お言葉に甘えてお借りします」
「ご親切に甘えてお願いいたします」 承您盛情,就拜托您了
「お言葉に甘えてそうさせていただきます」 您既然这样说,那我就不客气了
「他人の好意に甘える」 (不讲客气地)接受别人的好意
3 甘ったるい感じや香りがする。
4 恥ずかしがる。はにかむ。
0 评论:
コメントを投稿