这个实在无需多说,只要“井の中の蛙”几个字就够了,是个中国人不懂日语也明了……
意味:考えや見聞の狭い譬
注釈:外界と絶縁されたちっぽけな井戸の中に住む蛙は、大きな海、広い世界のあることを知らないの意から。「井底の蛙」とも言う。この諺は、二十世紀初頭に訳されて英語の諺The frog in the well knows nothing of the great oceanになった。
这奇怪了,我一直以为是“井底之蛙”是中国的成语。
搜一把,果然没错,可能地球人的思维都一样吧,都拿井底蛙来嘲笑……
来源于汉典网
【成语】:井底之蛙
【解释】:井底的蛙只能看到井口那么大的一块天。比喻见识狭窄的人。
【出处】:《庄子·秋水》:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也。”
【示例】:~,所见不大;萤火之光,其亮不远。 ◎明·许仲琳《封神演义》第二十五回
【近义词】:一孔之见、坐井观天
【反义词】:见多识广
【语法】:偏正式;作主语、宾语、定语;含贬义
蛙 かわず・かえる
譬 たとえ
ちっぽけ 极小
井底の蛙 せいてい・の・あ
0 评论:
コメントを投稿