造句

夏と秋がゆきあう時、健康の上では、注意しなければならないことは何ですか。
季節の変わり目、健康の上で、注意しなければならないことは何ですか。
電子辞書は外国語の勉強の上で、欠かせないものである。如果有は的话,其实就暗含着强调这一方面,然后和另一方面做或明或暗的比较。可能就是有“テストの上では…”未说出口的意思
経済発展の上では、戦争が望ましいことではない。
経済発展の上では、保守的な人が経済産業大臣になることが望ましいことではない。
ある人は科学研究の上での鬼才だが、生活の上での間抜けである。
ある人は科学研究の上では天才だが、生活の上では白痴です。

このプロジェクトは、開発進度上は問題があります。
このプロジェクトは、進捗状況に問題があります。
双子は外見上だけではなく、性格上も似ている。
双子は外見だけではなく、性格も似ている。
表面上は「分かりました」といいましたが、実際はまだ分かりません。
彼は表面上は「分かりました」といいましたが、実際はまだ分かっていないようだ。
習慣上の違いなので、よく間違います。
習慣の違いなので、よく行き違いが生じる。
教員の教育上の能力が評価し直しなければならない。
この番組は教育上悪い。
実際はもう認められたが、手続き上はまだしなければならないことがある。
上司に承認を得られたが、契約の手続き上時間が掛かります。
契約が交わしたが、いろんな手続き上、まだ作業が開始できない。

根気がよいことにかけたら、彼女は誰よりも負けない。
魚の料理にかけては、北海道では一番おいしい。 「~にかけては」通常用于对一个人(事物)的高度赞扬,所以不是一般客观陈述 —_—|||
魚の料理にかけては、この料理人は誰よりも負けない。
サハラ砂漠のチーターはスピードにかけたら、瞬間時速100キロにも達し、大部の動物は足元にも及ばない。
サハラ砂漠のチーターはスピードにかけたら、瞬間時速100キロにも達し、他の動物は足元にも及ばない。

1960年代半ばから1970年代にかけてはロックミュージックの全盛期だった。
東京から大阪にかけてはまだ紅葉が見られない。
枕草子は平安時代中期から長保3年頃にかけて完成された随筆だ。
キリスト教はヨーロッパからアメリカにかけて文化と社会の基礎をなった。
キリスト教はヨーロッパからアメリカにかけて文化と社会の基礎なった。

ビートルズは1960年代において、活躍してロックミュージックの全盛期への先導役を務めた音楽グループだ。
ビートルズは1960年代において、活躍した。ロックミュージックの全盛期をリードしたグループだ。
エジプトにおいては人類最初の文明が発祥した。
ダービンチは絵画から解剖学までどの分野においても世に稀な優れた才のある人。
ダビンチは絵画から解剖学まで幅広い才能を持っていた。

サルは長い年月にわたって進化して、ようやくまっすぐ立って、直立猿人になった。
サルは長い年月にわたって進化し、ようやく直立猿人になった。
この小説は、ひいじじの時からひ孫の時にわたって、巨万の財産を使い果たしたという話だ。
この小説は、ひいおじいさんからひ孫の時代にわたって、巨万の富を使い果たしたという話だ。
25年間にわたって繁殖して、最初の7羽の朱鷺は1000羽になった。
25年間にわたる繁殖で、最初の7羽の朱鷺は1000羽になった。
三十年にわたって戦争してから、統一帝国を確立した。
三十年にわたる戦争で、帝国を確立した。

彼は一生を通じて、四方を奔走してカモシカの保護を宣伝していた。
毎年、北極圏内の地域は半年を通じて白夜が続く。
松は一年を通じて常に緑であるので、「歳寒三友」に入った。

図書館には様々な本があるので、好きなだけ読めます。
プリンを欲しいだけ食べても構いません。
プリンを食べたいだけ食べても構いません。
長い休暇を取ったので、したいだけ旅行に行った。
長い休暇を取ったので、旅行したいだけした。
あれだけ説明したのに、両親の同意も得なかった。
あれだけ説明したのに、両親の同意は得られなかった。
できるだけ説得が功を奏した。
できる限りの説得が功を奏しできた。
できるだけ  在能做到的范围内,不是勉强去做
できる限り   就算做不到也要拼命去做,要勉强去做
どれだけ努力すれば、家を買えるのだろうか。

「~限りでは」,表示据自己所知,发表感想、作出判断、提出意见
覚えている限りで、10年前始めて上海に着いたときに、この辺りは広い水田だったが、今、ビルがたくさん並んで立っている。移り変わりこそ人の世と感じている。
私が覚えている限りでは、10年前始めて上海に着いたときに、この辺りは広い水田だったが、今、ビルがたくさん並んでいる。移り変わりこそ人の世と感じている。
聞いた限りで、日本語と中国語はひとしく漢字を使っても、別々の語族に所属している。
私が聞いた限りでは、日本語と中国語は均しく漢字を使っていても、別々の語族に所属しているようだ。
鑑定医の報告の限りでは、この容疑者が犯人だということが確認した。
鑑定した限りでは、この容疑者が犯人だろう。
私は方向音痴だが、知っている限りでは、地球が丸いので、アメリカの方向へ行っても、中国に着ける。
私の知っている限りでは、地球が丸いので、アメリカの方向へ行っても、中国に着ける。

「~に限る」表示最好……。
季節は秋に限る。
寝不足の時は、辛い食物と揚げ物を食べないに限る。
寝る時は、電気を消すに限る。 一般人自觉都会关灯的,没必要特别说
寝る時は、真っ暗にするに限る。

バスに乗る際は、1.10メートル以下の子供に限ってただです。
バスの運賃は、身長1m10cm以下の子供に限ってただです。
優先座席は老人、弱い者、病人と身障者に限る。
優先座席は老人、幼児、妊婦と身体障害者に限る。
千円以上買った客に限り、抽選する。
その店のおいしいチーズケーキは一人毎に二個に限って買える。

大晦日に限って、残業しなければならない。
門をしっかり閉めない時に限って、泥棒がきた。是门没关引来的泥棒吧?
屋根が漏れる時に限って、連夜の雨に逢った。
屋根が壊れた時に限って、毎晩雨が降った。
遅刻した時に限って、先生は出席を取った。

あの先生に限って、一人の学生の尊敬も失わない。
あの先生に限って、学生に軽視されるはずがない。
他の人が分からないが、彼に限って、名利をむさぼる人ではない。
他の人なら分からないが、彼に限って、名利をむさぼる人ではない。
真面目な学生に限って、カンニングしないと思います。
あの有能な学生に限って、カンニングするはずがない。

西遊記は、子供に限らず、大人にも人気がある。
紀元前300年ごろ、ギリシアには哲学に限らず、政治、論理などほとんどあらゆる学問も体系化しました。
紀元前300年ごろ、ギリシアでは哲学に限らず、政治、論理などほとんどあらゆる学問体系化しました。
昨年の王さんの話に限らず、各地からUFOを見た話もあるが、本当にUFOだかは謎だ。
昨日の王さんの話に限らず、各地UFOを見た話もあるが、本当にUFOなのかは謎だ。
古代と現代に限らず、将来も同じで、金銭と権力さえあれば、賄賂がある。
古代に限らず、金と権力のあるところには、賄賂がある。

火事がこのビルに限ったことではなく、隣のビルも及んだ。
火事はこのビルに限らず、隣のビルにも及んだ。
空気悪化に限った事ではなく、海洋汚染も環境破壊の表現だ。
大気汚染に限らず、海洋汚染も環境破壊だ。

たとえ彼ら自分の子供でも、それだけかわいがるとは限らない。
たとえ自分の子供でも、それほどかわいがるとは限らない。
飛行機でも、2時間内あそこに着くとは限らない。
飛行機でも、2時間あそこに着くとは限らない。
お金が万能だとは限らないが、お金のないことは断じてだめだ。
お金が万能だとは限らないが、お金がないと何もできない。
人々の背景と興味は違いので、自分にとっての常識は他人にとっては非常識でないことも限らない。
人によって生まれ育った環境が違うので、常識が他人と同じとは限らない。