意味:かわいい子供はつい甘やかしがちになるが、本当に可愛かったら、世の荒波にもまれて、世の中の辛さや苦しさを経験させた方がよいということ。

注釈:昔は交通が不便で、今と違って旅は辛く苦しい、苦労の多いものだったことから。

例:「可愛い子江の島までは旅もさせ」  (古川柳)

類句:可愛い子は打って育てろ   獅子の子落とし

英語:Spare the rod and spoil the child

玉不啄不成器
可愛い子は打って育てろ这一句就纯粹是不打不成器

秀丽去茶州赴任前,刘辉说了这句话。
这一段老让我想到放谢默外官的独孤:不历外官、不能为宰。
而刘辉为秀丽选的赴任地,考虑更多更完整。

谢默站得更高更强,就更能和独孤在一起。而秀丽和刘辉呢?
实在得说,刘辉很强很能放手。