敬语一句004

第51期里,大家的回答看得我很残念啊——都回答得很好,我就没理由多话了—_—|||

不过,为了没话找话,我们还是回顾一下上期除了标准答案以外集中出现的几个回答。
①これでいいですか。
②これでよろしいですか。
③これはいいですか/これはよろしいですか/これはよろしいでしょうか。


首先,我们要彻底地否定①,因为我们主题在敬语啊,它就不是敬语么。
其次,②可不可以呢?可以是可以滴,但是最好只用在关系比较近的上司面前。敬语的层次好多,②这档层次不够在关系一般的上司面前用,当然更不要在客户面前用。

——思维发散一下。「~でよろしいです」还有一种用法是用于表现“不满,但我忍了”的感受。比如说:
「この料理でよろしいです。」(名詞)
「不便でよろしいです。」(形容動詞)
「汚くてよろしいです。」(形容詞)
「食べてよろしいです。」(動詞)
这种情况下是不能在前半部分放表示肯定意味的词的。比如,下面这种说法是不行的。
×「おいしくてよろしいです。」


回到我们的主题,继续说③。
先说一下,标准答案的原型其实是「○○は○○で~」,它提示的主题是「資料」。
而③里提示的主题是「これ」,它比较适用于比如以下的场景:
准备了三套资料给上司挑选,上司否定了第一套以后,自己指着第二套资料问「これはよろしいでしょうか」。

限于本人日语水平,如有错漏之处,还请各位不吝指正。

—————————————简单分割线———————————————

今天的敬语,其实已经有朋友在第49期中想用但是用错了。
翻译题目有两个,但关键字就一个:「する」,端看大家如何翻了。

场景:课长问“这次是谁订了货?”,回答“部长订了”或者“我订了”。

嗯,职位来说,部长比课长高,我们再假设,暂时课长还是比你高的 :D
本来提问的角色是由“社长”担当的,但mrrl527提了一个极好的问题,所以先把这个角色换成“课长”,其余的我们下期细论,请大家关注并支持

今天的翻译内容就是:
部长订了
我订了




每事一译敬语系列历史回顾:
第51期:可以吗?行吗?
第49期:好,明白了
第46期:下一位

原帖链接



*补充 mrrl527的回帖
敬语学的不好,有个问题想请教一下楼主,在敬语里不是有个相对尊敬的问题么。如果用"部長がなさいました"回答老板的问话,表示出了对部长的尊敬,那是不是没有体现出对老板的尊敬呢?这个和在客户面前不能把尊敬语用在自己公司的社长身上一样么?拜托,楼主给解答一下,O(∩_∩)O谢谢噢~