上一期中的答题准确率极高,红旗飘飘,一扫55期中的遍地生雷景象。
在一片欢乐详和中,我决定先发红包。
噹噹,点名表扬若水有源自清如许、mrrl527、zenlina,以上各位各获优秀提问红包一只!mrrl527再得猜题有奖红包一只!
谢谢所有朋友对这个节目的支持,等我财力更雄厚点时,将加大红包普及度。
以下是对上期的总结:
「貴社」和「御社」的区别:
duojilaiba在上一期第12楼的回复中说了,两者意思是一样的,但「貴社」因为有很多同音词所以主要用于书面语,「御社」则主要用于口语。
有个别朋友用到了「~を伺う」。
关于「~に行く」和「~を行く」的区别,请参考一下词典里的解释
还有一位朋友用到了「ご会社」,如果还有别的朋友也想这么用的话,最好请避免——参考一下这里。但是「ご会社名」「ご会社概要」之类的用法还是极多的,这时候「ご」真正修饰的是「会社」后面的名词。
最后,我们来对上一期进行扩展思考一下,在以下场景中各应该怎么说呢?
1.对客户说“那我明天去贵公司” 答案
2.对客户说“我明天去自己公司”(日本有很多长驻客户公司的派遣员工,偶尔回一趟自己公司) 答案
3.对上司说“我明天去客户公司” 答案
4.对上司说“我明天去我哥家” 答案
5.对妻子说“我昨天去了客户公司” 答案
6.对妻子说“我昨天去了老师家”(要突出对老师的敬意) 答案
7.客户A社和客户B社的人都在时,跟A社的人说“我昨天去了B社” 答案
8.客户B社的人不在时,对客户A社的人说“我昨天去了B社” 答案
以上不作为本期翻译内容,设置回复可见只是为了给出思考的时间。
呼呼,总结完毕!
---------------------------等待与圆满的分界线----------------------------
看了55期的回答,我笑了,看到58期的标题,大家笑了……
和客户通电话约定了今天10:00去客户公司开会。
结果行到半路时,有人发生车祸导致堵车,预计要10:20才能到达目的地。
这时候就要火速联系客户推迟时间或看双方情况更改时间,当然肯定会说到“对不起”。
今天的翻译内容就是“对不起”。
今天的题目只是一个很不好的假设,大家实际上可千万不要迟到啊!
我,Majur,本周四周五,辗转两天,要回家过大年!
所以接下来这段日子无法发新节目,申し訳ありません!
但是!21号回来以后还会继续的,也请大家继续关注每事一译敬语篇!
本年は大変お世話になりました。どうぞよい年をお迎えください!
每事一译敬语系列历史回顾:
第56期:那我明天去贵公司
第55期:您明白了吗?
第52期:部长去做了
第51期:可以吗?行吗?
第49期:好,明白了
第46期:下一位
0 评论:
コメントを投稿